از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و پروردگار تو بسیار آمرزنده و صاحب رحمت است ، اگر آنان ( اهل شرک و کفر ) را به کیفر آنچه کسب کرده اند مؤاخذه می کرد حتما در عذاب آنها تعجیل می نمود ( لکن تعجیل نمی کند ) بلکه برای آنها وعده گاهی است ( روز بدر یا قیامت ) که هرگز از آن راه نجات و پناهگاه نخواهند یافت. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و پروردگارت ، آمرزنده و صاحب رحمت است اگر می خواست آنان را به خاطر اعمالشان مجازات کند ، عذاب را هر چه زودتر برای آنها می فرستاد ولی برای آنان موعدی است که هرگز از آن راه فراری نخواهند داشت! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
پروردگارت آمرزگار رحیم است ، اگر آنان را به اعمالی که کرده اند مؤاخذه می کرد در عذابشان تعجیل می کرد ( چنین نیست ) بلکه موعدی دارند که هرگز در قبال آن گریزگاهی نیابند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و خدای تو بسیار آمرزنده و بی نهایت دارای کرم و رحمت است ، اگر خواهد تا خلق را به کردارشان مؤاخذه کند همانا در عذابشان تعجیل و تسریع کند و لیکن برای ( عذاب ) آنان وقت معین ( در عالم قیامت ) مقرر است که از آن هرگز پناه و گریزگاهی نخواهند یافت. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و پروردگار تو آمرزنده [ و ] صاحب رحمت است. اگر به [ جرم ] آنچه مرتکب شده اند ، آنها را مؤاخذه می کرد ، قطعاً در عذاب آنان تعجیل می نمود [ ولی چنین نمی کند ] بلکه برای آنها سر رسیدی است که هرگز از برابر آن راه گریزی نمی یابند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و پروردگار تو بسیار آمرزنده و صاحب رحمت است ، لذا در عذابشان شتاب نمی کند . اگر به سزای آنچه فراهم آورده اند ، آنان را مؤاخذه می کرد ، قطعاً عذاب را هر چه زودتر بر سرشان فرود می آورد . آنان تصور نکنند که برای همیشه رهایی یافته اند ، بلکه برای عذابشان موعدی است که در برابر آن هرگز پناهگاهی نخواهند یافت . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و پروردگارت بسیار آمرزنده [ و ] صاحب رحمت است. اگر می خواست آنان را به کیفر گناهانی که مرتکب شده اند ، مؤاخذه کند ، قطعاً در عذابشان شتاب می نمود [ اما چنین نمی کند ] ، بلکه آنان را وعده گاهی است که هرگز در برابر آن کمترین پناهگاهی نخواهند یافت. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی
و پروردگار تو آمرزگار صاحب رحمت است، اگر آنان را به خاطر آنچه کرده‏اند، فرو مى‏گرفت، عذابشان را پیش مى‏انداخت، ولى براى آنان میعادى مقرر است که در برابر آن پناهگاهى نمى‏یابند (
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
و پروردگار بخشنده تو صاحب رحمت (و بخشایش) است و چنانچه بخواهد گنهکاران را به کیفر اعمالی که نموده اند هر چه زودتر (مجازات و) عذاب فرماید میتواند ولی برای مجازات ایشان وقتی معین (و معلومی) است که غیر از آن مقری نخواهد بود که بدان پناه ببرند, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
خداى تو داراى آمرزش و رحمت است و اگر خواهد تا خلق را به کردارشان مؤاخذه کند همانا در عذابشان تعجیل نماید و لیکن براى آن عذاب وقت معیّن است که از آن هرگز پناه و گریزگاهى نخواهند یافت [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و پروردگارت ، بسیار آمرزنده [و] صاحبِ رحمت است ؛ اگر [می خواست] آنها را به [سِزایِ] آنچه کسب نمودند بگیرد [و مجازات نماید] ، حتماً عذاب را برایِ آنها شتاب [و تعجیل] می داد! ؛ [امّا] بلکه برایِ [مجازاتِ] آنها وقتِ [معیّنی] است که هرگز از آن ، بازگشت [و پناه و گُریزی] نمی یابند! ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.