از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) بگو: پناه می برم به پروردگار سپیده دم ، و زمین شکافته شده به بیرون آمدن چشمه سارها و گیاهان ، و ارحام مفتوح به تولد اولاد ، و قبور شکافته شده برای برانگیختن مردگان. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر آنچه آفریده ( از آنچه دارای شر است مانند شیاطین و اجنّه خبیثه و شرور مادی ) . [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر هر شب تاریک آن گاه که درآید و فرا گیرد ، و از هر موجود شروری که هجوم آورد. [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان ( جادوگر ) دمنده در گره ها. [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر هر حسود آن گاه که حسد خود را به کار بندد. [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) بگو: پناه می برم به پروردگار سپیده صبح ، [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ تمام آنچه آفریده است [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد می شود [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ آنها که با افسون در گره ها می دمند ( و هر تصمیمی را سست می کنند ) [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ هر حسودی هنگامی که حسد می ورزد! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) بگو پناه می برم به پروردگار صبحدم . [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر هر چه که او خلق کرده و دارای شر است . [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب وقتی که با ظلمتش فرا می رسد . [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان جادوگر که به گره ها می دمند و افسون می کنند . [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر حسودی که بخواهد زهر حسد خود را بریزد ( و علیه من دست بکار توطئه شود ) . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) بگو: من پناه می جویم به خدای فروزنده صبح روشن. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ مخلوقات ( شریر و مردم بد اندیش ) . [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ شب تار هنگامی که ( از پی آزار ) در آید ( و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیزان را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد ) . [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ زنان افسونگر که ( به جادو ) در گره ها بدمند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ حسود بد خواه چون شراره آتش رشک و حسد بر افروزد. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) بگو: «پناه می برم به پروردگار سپیده دم ، [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ آنچه آفریده ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ تاریکی چون فراگیرد ، [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ دمندگان افسون در گره ها ، [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ [ هر ] حسود ، آن گاه که حَسَد ورزد.» [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) بگو : پناه می برم به خداوندگارِ سپیده دم که تاریکی را می شکافد ، [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرِّ هر صاحب شرّی که آفریده است ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرِّ شب آن گاه که با تاریکی اش درآید ، [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرِّ زنان جادوگر که هنگام افسون کردن مردمان ، در گره های جادو سخت می دمند ، [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ هر حسود آن گاه که حسد ورزد . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) بگو: به پروردگار سپیده دم پناه می برم ، [ نظرات / امتیازها ]
2) از زیان آنچه آفرید ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [ که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند ] [ نظرات / امتیازها ]
4) و از زیان زنان دمنده [ که افسون و جادو ] در گره ها [ می دمند و با این کار شیطانی در زندگی فرد ، خانواده و جامعه خسارت به بار می آورند ] [ نظرات / امتیازها ]
5) و از زیان حسود ، زمانی که حسد می ورزد. [ نظرات / امتیازها ]
  محمد سجاد ابراهيمي - نرم افزار جامع التفاسیر
1) Say: I seek refuge in the Lord of the dawn [ نظرات / امتیازها ]
2) From the evil of what He has created [ نظرات / امتیازها ]
3) And from the evil of the utterly dark night when it comes [ نظرات / امتیازها ]
4) And from the evil of those who blow on knots‏.‏ [ نظرات / امتیازها ]
5) And from the evil of the envious when he envious‏.‏ [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه اسدي - امیدمجد
1) سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمتگر و مهربان خلق راست
بگو می برم سوی یزدان پناه
که بشکافد او آسمان صبحگاه
[ نظرات / امتیازها ]
2) ز شر هر آن چیز کو آفرید [ نظرات / امتیازها ]
3) ز شر شبانگه چو آید پدید [ نظرات / امتیازها ]
4) ز شر زنانی که افسونگرند
میان گره سحر خود می برند [ نظرات / امتیازها ]
5) ز شر هر آنکس که باشد حسود
چو بر دیگران حسرتش را نمود
[ نظرات / امتیازها ]
  علي رضا بلوري - مجتبوی
1) بگو: پناه مى‏برم به خداوند سپیده دم، [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر آنچه آفریده است، [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب تاریک آنگاه که درآید، [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان دمنده در گره‏ها - زنان جادوگر -، [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر هر بدخواه - حسود - آنگاه که بدخواهى کند. [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
1) Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2)
vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,
﴿٢﴾

[ نظرات / امتیازها ]
3) und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » بهرامپور
2) از شرّ آنچه آفرید [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ شب تار، وقتى که هجوم آورد [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ دمندگان در گروه‌ها [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ حسود آن‌گاه که حسد ورزد [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) (Ya Peyğəmbər!) De: “Pənah aparıram sübhün Rəbbinə!
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Yaratdıqlarının (insanların, cinlərin, vəhşi heyvanların) şərindən;
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Zülmətə bürünməkdə olan gecənin (və ya: batan ayın, ziyası sönən ulduzların) şərindən;
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) (Ovsun oxuyub) düyünlərə üfürən (yaxud: cadu edib iplərə düyün vuran) qadınların şərindən;
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Və bir də paxıllığı tutanda paxılın şərindən!”
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) کہہ دیجئے کہ میں صبح کے مالک کی پناہ چاہتا ہوں
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) تمام مخلوقات کے شر سے
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) اور اندھیری رات کے شر سے جب اس کا اندھیرا چھا جائے
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) اور گنڈوں پر پھونکنے والیوں کے شر سے
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) اور ہرحسد کرنے والے کے شر سے جب بھی وہ حسد کرے
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- راهنما
1) بگو: پناه مى برم به خداوندگارِ سپیده صبح. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ آنچه خلق کرده است; [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ زنان دمنده در گره ها [به جادوگرى]; [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ [هر] حسود، آن گاه که حَسَد ورزد.
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
1) Waxaad dhahdaa (Nabiyow) waxaan ka magangalay Eebeha Subaxa (abuuray).
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Iyo Habeenka sharkiisa markuu madoobaado.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Iyo sharka Sixirrowga wax ku tufa guntimaha.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Iyo sharka Xaasidka wax Xasda.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
1) (ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं सुबह के मालिक की
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) हर चीज़ की बुराई से जो उसने पैदा की पनाह माँगता हूँ
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) और अंधेरीरात की बुराई से जब उसका अंधेरा छा जाए
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) और गन्डों पर फूँकने वालियों की बुराई से
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) (जब फूँके) और हसद करने वाले की बुराई से
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
1) Di’: “Mi rifugio nel Signore dell’alba nascente,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) contro il male che ha creato,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) e contro il male dell’oscurità che si estende
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) e contro il male delle soffianti sui nodi,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) e contro il male dell’invidioso quando invidia”.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
1) Бигӯ: «Ба Парвардигори субҳгоҳ паноҳ мебарам,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) аз шарри он чӣ биёфаридааст
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) ва аз шарри шаб чун дарояд
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) ва аз шарри ҷодугароне, ки дар гиреҳҳо афсун медаманд
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) ва аз шарри ҳасуд чун ҳасад мекунад!»
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) 1. Say: "I seek refuge with the Lord of Al-Falaq, [ نظرات / امتیازها ]
2) 2. "From the evil of what He has created,'' [ نظرات / امتیازها ]
3) 3. "And from the evil of the Ghasiq when Waqab,'' [ نظرات / امتیازها ]
4) 4. "And from the evil of the blowers in knots,'' [ نظرات / امتیازها ]
5) 5. "And from the evil of the envier when he envies.'' [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
1) [[113 ~ AL-FALAQ (WAKTU SUBUH) Pendahuluan: Makkiyyah, 5 ayat ~ Surat ini memerintahkan Nabi Muhammad saw. untuk kembali pada Tuhannya dan meminta perlindungan dari kejahatan setiap makhluk yang mempunyai kejahatan; dari kejahatan malam ketika mulai gelap, yang membuat jiwa menjadi takut dan tidak mampu untuk mencegahnya; dari segala kejahatan orang yang berusaha untuk melepaskan hubungan setiap manusia; dan dari kejahatan orang yang dengki yang mengharapkan hilangnya nikmat yang diberikan Allah kepada hamba-Nya.]] Katakan, aku berlindung kepada Tuhan (yang menguasai) waktu subuh, dengan hilangnya waktu malam.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Dari kejahatan malam ketika semakin gelap.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Dari kejahatan yang berusaha membuat kerusakan diantara manusia.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Dari kejahatan orang yang dengki yang mengharapkan hilangnya nikmat dari orang selain dirinya.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) بگو: پناه مى‏برم به پروردگار سپیده دم. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ آفریده‏هایش. [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ تاریکى شب، آنگاه که همه جا را فراگیرد. [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ افسون‏گرانى که در گره‏ها مى‏دمند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ هر حسود آنگاه که حسد ورزد. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) بگو: «پناه می‌برم به پروردگار گشایشگر؛»
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) «از شرّ آنچه آفریده است؛»
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) «و از شرّ هر شروری، هنگامی که شبانه سوراخ (و پرده‌دری) کند؛»
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) «و از شر فوت و فن‌کنندگان در گره‌ها ؛»
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) «و از شرّ هر حسودی هنگامی که حسد ورزد.»
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) 言え,「梨明の主にご加護を乞い願う。
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) かれが創られるものの悪(災難)から,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) 深まる夜の闇の悪(危害)から,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) 結び目に息を吹きかける(妖術使いの)女たちの悪から,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) また,嫉妬する者の嫉妬の悪(災厄)から。」
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
1) Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante, [ نظرات / امتیازها ]
2)
contre le mal des êtres qu'Il a créés, [ نظرات / امتیازها ]
3) contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) et contre le mal de l'envieux quand il envie».
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » محمد کاظم معزی
1) بگو پناه برم به پروردگار بامداد (شکاف صبح) [ نظرات / امتیازها ]
2) از بدی آنچه آفرید [ نظرات / امتیازها ]
3) و از بدی تاریکی گاهی که فراگیرد (یا فرورود) [ نظرات / امتیازها ]
4) و از بدی زنان دمنده در گره‌ها [ نظرات / امتیازها ]
5) و از بدی حسود گاهی که حسد ورزد [ نظرات / امتیازها ]
 » محمدحسن صفی علیشاه
1) بنام‌ خداوند بخشاینده مهربان‌

بگو ای‌ ‌محمّد‌ پناه‌ میگیرم‌ بآفریدگار شکافنده‌ صبح‌ (1) [ نظرات / امتیازها ]
2) ‌از‌ بدی‌ آنچه‌ آفریده‌ ‌است‌ (2) [ نظرات / امتیازها ]
3) و ‌از‌ بدی‌ شب‌ تاریک‌ چون‌ درآید (3) [ نظرات / امتیازها ]
4) و ‌از‌ شر زنان‌ ‌که‌ دمندگان‌ افسونند ‌در‌ گرهها (4) [ نظرات / امتیازها ]
5) و ‌از‌ شر حسد برنده‌ چون‌ ظاهر کند حسد ‌را‌ (5) [ نظرات / امتیازها ]
  پريسا کوچکعلي - پریسا کوچکعلی
2) از شر مخلوقات [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب هنگامی که با تاریکی می آید [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان دمنده در گره [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر حسودی که حسادت بورزد [ نظرات / امتیازها ]
 » کوچکعلی
1) بگو پناه می برم به پروردگار سپیده دم [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر آنچه که آفریده است [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب هنگامی که با تاریکی اش می آید [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر دمندگان در گره ها [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر حسودان هنگامی که حسادت می ورزند [ نظرات / امتیازها ]
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
1) De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Yarattıklarının şerrinden,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!
﴿٣﴾

[ نظرات / امتیازها ]
4) Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  حسن حميدي سولا - استاد بهرام پور
1) بگو به پروردگار سپیده دم پناه می ‏برم [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد شیخ محمود یاسری
1) بگو ای پیغمبر پناه می برم به پروردگار شکافنده صبح [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه استاد آیتی
1) بگو: به پروردگار صبحگاه پناه مى‌برم، [ نظرات / امتیازها ]
  سيد مصطفي فاطمي کيا - دکتر مصطفی خرمدل
1) بگو: پناه می‌برم به پروردگار سپیده‌دم‌. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرّ هر آنچه خداوند آفریده است‌. [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ شب بدان گاه که کاملاً فرامی‌رسد (‌و جهان را به زیر تاریکی خود می‌گیرد)‌. [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ کسانی ‌که در گره‌ها می‌دمند (‌و با نیرنگ‌سازی و حقّه‌بازی خود، اراده‌ها، ایمانها، عقیده‌ها، محبّتها، و پیوندها را سست می‌نمایند و فساد و تباهی می‌کنند)‌. [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ حسود بدان گاه که حسد می‌ورزد. [ نظرات / امتیازها ]
  محمدامين احمدي فقيه
1) با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده‌ی مهرورز؛ بگو: پناه می‌برم به آفریدگار سپیده‌دم، که شکافنده‌ی تاریکی است. [ نظرات / امتیازها ]
2) برای حفظ شدن از آسیب و بدی هر موجودی که زیان می‌رساند. [ نظرات / امتیازها ]
3) و از آسیب و بدی آنچه که در تاریکی شب و به صورت پنهان می‌آید. [ نظرات / امتیازها ]
4) و از آسیب و بدی جادوگرانی که با کلمات و جادوی‌شان گره در کار می‌اندازند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و از آسیب و بدی هر حسودی که شراره‌های حسدش زیان می‌رساند. [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
1) 113: 1. Di: "Me refugio en el Señor del alba [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. del mal que hacen sus criaturas, [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. del mal de la oscuridad cuando se extiende, [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. del mal de las que soplan en los nudos, [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. del mal envidioso cuando envidia". [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) بگو: پناه می‌برم به خداوندگار سپیده‌دم. [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر هر آنچه خداوند آفریده است. [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ شب بدان گاه که کاملاً فرا می‌رسد (و جهان را به زیر تاریکی خود می‌گیرد) [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ کسانی که در گره‌ها می‌دمند (و با نیرنگ‌سازی و حقّه‌بازیِ خود، اراده‌ها، ایمانها، عقیده‌ها، محبّتها، و پیوندها را سست می‌نمایند و فساد و تباهی می‌کنند). [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ حسود بدان گاه که حسد می‌ورزد. [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
1) 113: 1. Sprich: "Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. Vor dem Übel dessen, was Er erschaffen, [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. Und vor dem Übel der Nacht, wenn sie sich verbreitet, [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. Und vor dem Übel derer, die auf die Knoten blasen (um sie zu lösen), [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. Und vor dem Übel des Neiders, wenn er neidet." [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
2) 113: 2. dari kejahatan makhluk-Nya, [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنیایی
1) 113: 1. Reci: "Uti~em se Gospodaru svitanja [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. od zla onoga {to On stvara, [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. i od zla mrkle no}i kada razastre tmine, [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. i od zla smutljivca kad smutnje sije, [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. i od zla zavidljivca kad zavist ne krije!" [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) 113: 1. Dize: Amparo-me no Senhor da Alvorada; [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. Do mal de quem por Ele foi criado. [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. Do mal da tenebrosa noite, quando se estende. [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. Do mal dos que praticam ciências ocultas. [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. Do mal do invejoso, quando inveja! [ نظرات / امتیازها ]
 » خرمشاهی
1) بگو به پروردگار فلق پناه مى‏برم‏ (۱)
[ نظرات / امتیازها ]
2) از شر هر آنچه آفریده است‏ (۲)
[ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب چون در آید (۳) [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان افسونگر دمنده در گره‏ها (۴)
[ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر رشک‏برى که رشک برد (۵)
[ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
2) 113: 2. przed zlem tego, co On stworzyl,* [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. przed zlem ciemnosci, kiedy sie szerzy,* [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. przed zlem tych, którzy dmuchaja na wezly,* [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. i przed zlem czlowieka zawistnego, w chwili kiedy zywi zawisc!" [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزیایی
1) 113: 1. Katakanlah (wahai Muhammad); "Aku berlindung kepada (Allah) Tuhan yang menciptakan sekalian makhluk, [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. "Dari bencana makhluk-makhluk yang Ia ciptakan; [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. "Dan dari bahaya gelap apabila ia masuk; [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. "Dan dari kejahatan makhluk-makhluk yang menghembus-hembus pada simpulan-simpulan (dan ikatan-ikatan); [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. "Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya". [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) - بگو: پناه مى برم به پروردگار سپیده دم، [ نظرات / امتیازها ]
2) - از شر آنچه آفریده است؛ [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرّ شب تیره، آن گاه که در آید؛ [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ آن دمندگان در گره ها؛ [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ حسود، آن گاه که حسد ورزد. [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
1) 113: 1. Zeg: "Ik zoek mijn toevlucht bij de Heer van de dageraad. [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. Tegen het kwade van wat Hij heeft geschapen [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. En tegen het kwade van de duisternis wanneer deze zich verspreidt [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. En tegen het kwade van degenen die vaste banden door boze inblazingen willen ontbinden [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. En van het kwade van de benijder wanneer deze benijdt." [ نظرات / امتیازها ]
 » یوسفعلی
1) 113: 1. Say: I seek refuge6301 with the Lord of the Dawn6302 [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. From the mischief of created things;6303 [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. From the mischief of Darkness as it overspreads;6304 [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. From the mischief of those who practise Secret Arts;6305 [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. And from the mischief of the envious one as he practises envy.6306 [ نظرات / امتیازها ]
  جهانگير خانزاده - پیکتال
1) 113: 1. Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak [ نظرات / امتیازها ]
2) 113: 2. From the evil of that which He created; [ نظرات / امتیازها ]
3) 113: 3. From the evil of the darkness when it is intense, [ نظرات / امتیازها ]
4) 113: 4. And from the evil of malignant witchcraft, [ نظرات / امتیازها ]
5) 113: 5. And from the evil of the envier when he envieth. [ نظرات / امتیازها ]
  سينا خانزاده - غریب
1) say: 'i take refuge with the lord of daybreak [ نظرات / امتیازها ]
2) from the evil of what he has created, [ نظرات / امتیازها ]
3) from the evil of the darkness when it gathers [ نظرات / امتیازها ]
4) from the evil of the blowers on knots [ نظرات / امتیازها ]
5) from the evil of the envier when he envies [ نظرات / امتیازها ]
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
1) Скажи: "Прибегаю я к Господу рассвета
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) от зла того, что он сотворил,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) от зла мрака, когда он покрыл,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) от зла дующих на узлы,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) от зла завистника, когда он завидовал!"
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  صفدر فولادي
1) بگو : پناه می برم به پروردگار سپیده صبح ( آن لحظه که نور گریبان ظلمت را می شکافد و سر بر می آورد ) [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر تمامی آفریده شده ها ( چه انسان ، چه جن و چه حیوانات و هر مخلوقی که شری همراه دارد ) [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر و زیان شب هنگامی که با تاریکی و دیجوری اش درآید و فرار رسد [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان جادوگر ساحر که در عقده ها و گره ها می دمند [ نظرات / امتیازها ]
5) و از آسیب و زیان هر حسودی آنگاه که به حسادت خود اصرار می ورزد [ نظرات / امتیازها ]
  مسعود ورزيده - تدبرقران
3) و از شرّ تاریکی، آنگاه که فراگیر شود و ما را از خطرات احتمالی اطرافمان غافل سازد«۳» [ نظرات / امتیازها ]
 » تدبرقران
1) ای رسول ما! بگو پناه می برم به پروردگار سپیده دم؛ همان پروردگاری که تاریکی شب را می شکافد و روشنایی صبح را در دل آن پدید می آورد و هم اوست که می تواند تاریکی شر را بشکافد و روشنایی خیر را در دل آن پدیـد آورد.«۱» [ نظرات / امتیازها ]
2) به او پنـاه می برم از شرّ هر آنچه آفریده است.[۱] آفریدگار پدیده ها اوست و بی تردید، دفع و رفع شرّ پدیده ها در دست اوست«۲»
[ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرّ زنان جادوگر که به هنگام افسون کردن مردمان در گره های جادو، سخت می دمند و به سبب غفلتمان از سحرشان، در معرض آسیب شان هستیم«۴» [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ هر حسود، آنگاه که حسد می ورزد و درصدد آسیب رساندن به ماست و ما از نیت او غافلیم.«۵» [ نظرات / امتیازها ]
  فرامرز ميرشکار - ترجمه فرامرزمیرشکار
1) بگو:پناه می برم به پروردگارشکافنده سیاهی شب
[ نظرات / امتیازها ]
2) از آسیب (هرآسیب رسانی ) که آفریده است. [ نظرات / امتیازها ]
3) و از آسیب (هرگونه) سیاهی وتاریکی آنگاه که همه جا را فرا گیرد [ نظرات / امتیازها ]
4) و از آسیب ِ دمندگانِ در گره ها(سست کنندگان ِپیوندها وخواست های استوار) [ نظرات / امتیازها ]
5) و از آسیب (هر)بداندیش و بد دل بر،آنگاه که بداندیشی وبددلی خود را آشکار می سازد. [ نظرات / امتیازها ]
  صدرالدين آفاقي دارابي
1) بگو پناه میبرم به پروراننده نور از تاریکی [ نظرات / امتیازها ]
  حسين عليشيري - حسین علیشیری
1) بگو (ای رسول ما) پناه میبرم بر خدای که هم چو نوری در تاریکی پیداست [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر افریدهایش [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر سختی های زندگی که در کار ها و پیمان ها اتفاق می افتد [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر هر کسی که حسود است و حسادت می کند [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) بگو : پناه مى برم به خداوندگارِ سپیده دم که تاریکى را مى شکافد ، [ نظرات / امتیازها ]
2) از شرِّ هر صاحب شرّى که آفریده است [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شرِّ شب آن گاه که با تاریکى اش درآید [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شرِّ زنان جادوگر که هنگام افسون کردن مردمان ، در گره هاى جادو سخت مى دمند [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شرّ هر حسود آن گاه که حسد ورزد [ نظرات / امتیازها ]
  علي اکبر صوفي نيارکي - برگزیده تفسیر نمونه
1) بگو: پناه می‌برم به پروردگار سپیده صبح که دل سیاهی شب را می‌شکافد. [ نظرات / امتیازها ]
  حميدرضا همايون
1) ای رسول ما بگو:من پناه می جویم به خدای فروزنده ی صبح روشن [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر مخلوقات [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب تار هنگامی که درآید [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان افسونگر چون به جادو در گره ها بدمند [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر حسود بدخواه چون آتش حسد برافروزد [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) بنام خـــــداوند بخشنده مهربان
ای رسول ما بگو پناه میبرم به پـــــروردگار فروزنده صبح روشن, [ نظرات / امتیازها ]
2) از شر مخلوقات شریر و مردم بد اندیش, [ نظرات / امتیازها ]
3) و از شر شب تار چون تاریکی آن در آید, [ نظرات / امتیازها ]
4) و از شر زنان افسونگر چون به جادو در گرهها بدمند, [ نظرات / امتیازها ]
5) و از شر حسود بدخواه چون آتش رشک و حسد برفروزد. [ نظرات / امتیازها ]